DOI: 10.33979/2587-7534-2025-4-18-26
УДК 81'255.4
Сахневич С. В., кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой лингвистики, Институт деловой карьеры
Sakhnevich S. V., Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Head of the Department of Linguistics, Institute of Business Career.
В статье исследуется проблема неудовлетворенности переводом его реципиентом, проистекающая из эмпирического подхода, игнорирующего интенциональную структуру сознания. Предлагаемый перевод зачастую не соответствует ноэме реципиента, оставаясь вне сферы его непосредственных потребностей и значимости. В противовес этому, статья разрабатывает феноменологический подход к переводу, вдохновленный идеями Франца Брентано и нацеленный на выявление и предоставление реципиенту того, что конституирует объект его интенционального сознания – то есть его подлинные нужды. Анализируется деструктивное влияние эмпирического подхода, предлагающего реципиенту то, что находится за пределами его интенциональности и, следовательно, не имеет для него ценности. Признавая перевод как объект интенционального сознания как переводчика, так и реципиента перевода, помимо смены эмпирического подхода на феноменологический, предлагается методология очищения этого сознания от предвзятостей и стереотипов посредством феноменологической редукции (эпохé, идеация) и трансцендентальной редукции. Это позволит достичь глубокого понимания потребностей реципиента и создать перевод, приобретающий статус значимого положения вещей в его личном мире.
Ключевые слова: интенциональность сознания, перевод, трансцендентальная редукция, феноменологическая редукция, эмпиризм, структура сознания.
The article explores the issue of recipient dissatisfaction with translations that arise from an empirical approach that ignores the intentional structure of consciousness. The proposed translation often fails to align with the recipient's noema, remaining outside the sphere of their immediate needs and relevance. In contrast, the article develops a phenomenological model of translation inspired by Franz Brentano's ideas, aimed at identifying and providing the recipient with what constitutes the object of their intentional consciousness – that is, their genuine needs. It analyzes the destructive influence of the empirical approach, which offers the recipient content that lies beyond their intentionality and, therefore, lacks value for them. By recognizing translation as an object of intentional consciousness for both the translator and the recipient, the article proposes a methodology to cleanse this consciousness of biases and stereotypes through phenomenological reduction (epoché, ideation) and transcendental reduction. This will facilitate a deeper understanding of the recipient's needs and create a translation that attains the status of a significant reality in their personal world.
Keywords: intentionality of consciousness, translation, transcendental reduction, phenomenological reduction, empiricism, structure of consciousness.
Список литературы